National Repository of Grey Literature 6 records found  Search took 0.01 seconds. 
Respondents of the Aktionsart category "saturation" (contrastive corpus analysis)
KOSTUDISOVÁ, Simona
This bachelor's thesis is called Respondents of the Aktionsart category "saturation" (contrastive corpus analysis) and its aim is to compare the categories of verbal aspect, lexical aspect (Aktionsart) and saturation in the Czech and Spanish language. It is comprised of two parts - a theoretical part and a practical part. The theoretical part focuses on the comparison of the categories, their definitions and coherence in both languages. Moreover, it examines the means of their realization in the verb, again in both languages. The basis of the practical part is the work with the newest version of the parallel corpus InterCorp, which is used to perform a contrastive analysis of the translation counterparts of saturation in Czech and Spanish.
Spanish terminative verbal periphrasis and its equivalents in Czech
Šilhavá, Terezie ; Čermák, Petr (advisor) ; Zavadil, Bohumil (referee)
I dedicated in my thesis on the system of Spanish terminative verbal periphrases and at the same time to explore its potential equivalents in Czech. Because of the fact, that we move on the field of the caracter of verbal action, I found it necessary to make clear that we know, what does the term caracter of verbal action and terminativity mean. In the theoretical part of my work I deal with each terminative periphrase, the division of them according to several types of terminativity, and I describe its characteristics. I also deal with the situation in Czech, I try to match possibilities of creating equivalents to these spanish periphrases. In the practical part, I tried to analyse chosen periphrases in monolingual corpus CREA, I also used another corpus programme AntConc to the analysis. Then I analysed the Czech equivalents of these periphrases using the paralel corpus InterCorp. I hope I managed to make a vision of the system of Spanish terminative verbal periphrases and of the possibilities of their translation to Czech.
Aspect in French Light Verb Constructions
VENUŠOVÁ, Alena
The dissertation deals with aspect in light verb constructions in French (LVCs). Light verb predicates such as faire du doublage, faire une découverte, and donner un conseil, constitute a specific kind of verb-noun construction recognizable by two transformational tests i.e., the cancellation test and the argument co-reference test. From the aspectual point of view, there are three parameters to be recognized: the lexical aspect (states, processes, events), grammatical aspect (perfectivity, imperfectivity), and aktionsart (quantity, quality, and phase of action). Being the semantical root of LVCs, the predicative noun is a starting point for aspectual analysis, nevertheless this aspectual interpretation is drawn from the whole sentence and takes account of the whole LVC, as well as of other aspectually relevant components (aspect shifting and aspectual composition). The objective of the research is to clarify the aspectual properties of the predicative noun and examine whether and how the principle of lexical aspect shifting is applied in the context of LCVs with a focus on the role of semantics (creation, motion containing a goal destination), of the predicative noun's complement (its quantization and cumulativity), countability, and determination of the predicative noun. It is observed that countability marked by articles has a crucial effect on the interpretation of the lexical aspect and aktionsart (faire un saut - sauter une fois, faire un emballage - emballer un cadeau, *emballer une fois). The research is based upon a systematic use of real corpora contexts (InterCorp 2018, FrWac, araneum), French lexicon-grammar data (Maurice Gross and his colleagues), and native-speaker competence.
Aspectual periphrases in Italian and their Czech counterparts in the parallel corpus InterCorp
Němec, Jakub ; Štichauer, Pavel (advisor) ; Obstová, Zora (referee)
Aspectual periphrases in Italian and their Czech counterparts in the parallel corpus InterCorp Jakub Němec Ústav románských studií doc. Mgr. Pavel Štichauer, Ph.D. Abstract in English This bachelor's work deals with aspectual periphrases in Italian, theirs division and facts, that these periphrases expresses. First, we will be talking about general linguistic and we will define basic linguistic terms along with grammatical categories, we will be working with. Core of this work is collaboration with internet parallel corpus InterCorp, through which one we will divide these periphrases into groups according to the stage of process, that they express. We will be analysing their particularities, their ability to relate with other verbs and their frequency. At last we will talk about translation of these verbal constructions in Czech and we will compare the issues of aspectuality in tenses in both languages. Key words: Aktionsart, periphrases, ingressive, durativ, conclusive, Czech, Italian, parallel corpus InterCorp
Spanish terminative verbal periphrasis and its equivalents in Czech
Šilhavá, Terezie ; Čermák, Petr (advisor) ; Zavadil, Bohumil (referee)
I dedicated in my thesis on the system of Spanish terminative verbal periphrases and at the same time to explore its potential equivalents in Czech. Because of the fact, that we move on the field of the caracter of verbal action, I found it necessary to make clear that we know, what does the term caracter of verbal action and terminativity mean. In the theoretical part of my work I deal with each terminative periphrase, the division of them according to several types of terminativity, and I describe its characteristics. I also deal with the situation in Czech, I try to match possibilities of creating equivalents to these spanish periphrases. In the practical part, I tried to analyse chosen periphrases in monolingual corpus CREA, I also used another corpus programme AntConc to the analysis. Then I analysed the Czech equivalents of these periphrases using the paralel corpus InterCorp. I hope I managed to make a vision of the system of Spanish terminative verbal periphrases and of the possibilities of their translation to Czech.
Analysis of the means of expression of the intensification in Spanish
JIRÁKOVÁ, Hana
The object of present thesis is an introduction to the issues of comparative analysis of Czech and Spanish expression instruments which are modifying the verbal action in sense of its intensity. The aim of this paper is to determine the theoretical knowledge and the differences between Czech and Spanish grammars based on the rate of verbal action. Then, on the basis of that knowledge, is accomplished an analysis of real translations made by the InterCorp corpus. Finally there is an evaluation of obtained data and a comparison with the theoretical knowledge.

Interested in being notified about new results for this query?
Subscribe to the RSS feed.